20 fevereiro 2006

Tremoços em várias línguas

Alguém veio parar a este bloguezito após pesquisar "tremoços em inglês".

Bom, como tenho o dever de informar, aqui fica a tradução de tremoços para várias línguas:

Tremoços (s. m.) do latim "tremocum". Fruto amarelo que cresce abundantemente nas regiões mediterrânicas mas que apenas os portugueses consomem como acompanhante de uma bejeca (ver Super Bock). Em inglês, "tremoss"; em francês, "trémot"; em espanhol, "tremuezos"; em italiano, "tremozzi"; em alemão, "tremzhein"; em grego, "tremokotopoulos"; em japonês, "tremoyagochi suzuki".

(este parágrafo completamente idiota veio do blog antigo, também ele completamente idiota).

Agora a sério, em inglês e em francês tremoços escreve-se "lupin" (embora se pronuncie de formas obviamente diferentes). Noutras línguas desconheço, mas presumo que seja parecido com isto, já que aparentemente, os tremoços vêm de uma planta do género lupinidae.

Sem comentários: