31 janeiro 2006

Toda a gente gosta mais de neve do que de chuva

Este post é uma re-edição de um post que escrevi há cerca de um ano no blog antigo (nos tempos em que era um jovem estudante de doutoramento em Matemática e morava em Estrasburgo). Particularmente relevante tendo em conta o "nevão" do passado domingo. Acima de tudo porque ouvi gente dizer que "nevou torrencialmente". Bom, não neva torrencialmente. Neva, neva muito, neva pouco, mas não neva torrencialmente. E se chover pouco é choviscar, então, o nevão de domingo não foi mais que "neviscos". Já agora, a maior parte das pessoas em Lisboa é capaz de ter visto que estava a nevar e a chover ao mesmo tempo. Isso chama-se sleet em inglês. Acontece quando a temperatura está muito próxima dos 0ºC.



Adiante... vamos lá começar o plágio a mim próprio. Ao contrário da outra que não me lembro como se chama, ao menos eu assumo logo que é um plágio.



Toda gente gosta mais de neve que de chuva. Ok isto se calhar não é bem verdade. Deve haver por aí quem goste mais de chuva que de neve, quem goste igualmente de ambas e quem não goste de nenhuma. Mas isso não vem ao caso.



A maioria das pessoas gosta mais de neve que de chuva. E até se compreende. A neve é fofinha, não se fica tão ensopado por apanhar neve, e dá um lindo aspecto branco a tudo



Além disso, a neve tem vantagens inegáveis sobre a chuva: não dá para fazer "bolas de chuva" para atirar aos outros nem dá para deixar pegadas na chuva.



Há pegadas na neve




Mas a chuva também tem vantagens: a chuva não fica agarrada à sola dos sapatos, e quando faz vento as gotas de chuva não nos entram nos olhos nem nas narinas!



Por causa da neve descobri que o português é uma língua um bocado limitada! Temos imensas gradações para descrever quanto chove: "tá de chuva", "tá a chuviscar", "chuva miudinha", "chuva molha tolos", só para descrever estados de pouca chuva! Com neve, o que é que se pode dizer? "neva pouco", "neva muito" ou "não neva". Não se pode dizer "neve miudinha"! Muito menos se pode falar de "neve molha tolos". "Neviscar" não é uma palavra. Cheguei à conclusão que o português não é uma língua de neve! É por isso que os países onde é falado são todos países de pouca neve! Não se está a ver o Canadá a adoptar a língua portuguesa como língua oficial, pois não? Têm o francês e o inglês, países de alguma neve! Eu até acho que o Canadá devia adoptar o sueco. Ficava mais a jeito para a neve. Aposto que em sueco há 30 expressões diferentes para descrever a neve. Mas o português fala-se só em países onde quase não neva. Mas até chove! O que faz um certo sentido, dada a quantidade de expressões para descrever a chuva.



E não pensem que isto se fica pela questão da neve e da chuva! Vejam só a quantidade de expressões para descrever o estado do mar, a quantidade de nomes diferentes que pode ter uma "cervejola" ou a quantidade de insultos diferentes que se podem utilizar no trânsito! Moral da história: somos um povo de pescadores bêbados e mal-educados.


2 comentários:

Anónimo disse...

Eu ouvi um senhor na televisão dizer que tinha estado a "chover neve" e achei...pronto...vá lá...bonito.

De qualquer modo, isso tudo tá muito certo e tal mas, por exemplo, na Rússia neva que se farta e eles não têm o verbo nevar (têm tipo cair neve e coisas assim). Mas pronto, a língua russa também não serve de exemplo para ninguém.

:P

T. disse...

Tem graça: à primeira li que somos um povo de pecadores bêbados e mal-educados! O que me lembra uma colega minha da Primária, que em vez de pescadores escrevia pecadores...