Volta e meia ouvem-se verdadeiros atentados à língua portuguesa. Não é nada demais, irrita, às vezes arrepia, mas pronto.
Só que às vezes é ao contrário: apetece dar biqueiros na gramática para não ter de dar biqueiros nos ouvidos.
Há uns tempos tive necessidade de conjugar o verbo submergir. Não é coisa que aconteça com muita frequência, mas presumo que num submarino seja mais ou menos comum. O presente do conjuntivo deste verbo é horroroso, não tanto de dizer mas sobretudo de escrever. Por exemplo, submirja. Credo, que coisa tão feia, aquele J é horrível!
Hoje tive necessidade de conjugar o verbo polir. E este, apesar de ter um conjuntivo também muito feio, começa logo a dar chatices no presente do indicativo. Senão, reparem:
Eu pulo
Tu pules
Ele pule
Nós polimos
Vós polis
Eles pulem
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAARGH! Credo, até arrepia.
O presente do conjuntivo, tempo verbal onde normalmente aparecem algumas das formas mais estranhas, dá nisto:
Que eu pula
Que tu pulas
Que ele pula
Que nós pulamos
Que vós pulais
Que eles pulam
E para terminar em beleza, olhem para o imperativo, que começa na segunda pessoa do singular:
Pule tu
Pula você
Pulamos nós
Puli vós
Pulam vocês
Quer dizer que, quando eu quiser que a minha empregada pule o fogão (blagh!) devo dizer-lhe, em bom português, "Pula o fogão". A mulher lê aquilo e chama-me parvo, que tou a mandá-la saltar!
Ah, querem confirmar? Então vão ao dicionário da Priberam, escrevam "polir" na caixinha de procura e depois cliquem em "conjugar". E preparem-se para algumas das frases mais feias da língua portuguesa quando tentarem aplicar as formas verbais lá apresentadas.
06 fevereiro 2008
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
5 comentários:
LOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOL, pois, ele há cenas na gramática que só à chapada... =)
LINDO! 2ª feira, dia em que a sra vai limpar a casa, deixar-lhe-ei uma nota em cima da bancada: "Pula o fogão".
Só mm tu pra me fazeres rir a esta hora.
É por essas e por outras que os estrangeiros se vêm gregos para aprender português...
Porque é que a expressão não é "ver-se portugues para aprender grego", por exemplo? afinal, se o portugues é dificil, podiamos dizer coisas como "vi-me portugues para aprender chines" LOL
Há verbos ainda mais sacanas. Adoro a nossa língua só por isto :D
Enviar um comentário